《钻石人生,生命的荣耀》第4章


蒂芙妮不好意思的挠挠头“Penser me suis dit de ne pas être en retard; et le résultat était tard; beaucoup trop vieille Université de Paris autour d"un peu confus;”(想着告诉自己别迟到了,结果还是迟到了,巴黎大学太大太老有点绕迷糊了)。詹姆斯看女孩还在收拾自己的包帮她拿起来,两个人就这样一起出去了。
“Merci; monsieur; je souhaite avoir une belle journée”(大意:谢谢你,先生,祝有个美好的一天)。
蒂芙妮转身离开。詹姆斯却还呆在原地看着女孩就这样离去。弗雷德一直在外面等待,见到主人出来马上迎上去,詹姆斯却马上推开他在弗雷德的惊讶的目光里追着那一抹倩影。
詹姆斯总觉得心里少了一块,是什么呢?“Au revoir; innocent des filles”(纯真的女孩)詹姆斯加快速度,不管什么他就是要再一次看到那一双纯净的眼睛,那种想法强烈到、他自己从来没有过的感受。从不曾有过。从不曾有过!
James震惊了,是什麽让人在最珍惜,最留恋忘返,是人们一直想要一直期盼但是却很少很少,很少能够得到并且抓住的,或者说人们从来就没有用有过的,可是却希翼过的!
James整。个过程想了大约很长时间才想明白,但是实际上只过了不到三秒的时间,但是James却感觉自己就要失去这次机会了。顺着刚才的方向,James飞快地追上了寻找着刚才的女孩。他希望哪怕给他一个机会,就一个机会也好,哪怕再多一分钟,都是他今生最美的瞬间。
有些人的相遇不需要很美,只需要刻骨铭心,今生再不忘却。
蒂芙妮来到了这里,顺着路标一路就走来了,刚才进来的时候就看到了这附近有个小型的画展,总归也是艺术,看来还有很多时间蒂芙妮就盘算好了要来看看。
詹姆斯追随那一抹倩影。女孩其实没走太远,甚至很好找,因为在讲座附近有一个小型画展,他来到这里,忽然安下心来。女孩就站在那幅画前,那样注视着那幅画,他再次走近,女孩的眼睛一如刚才,从未变过,从未变过,他心头一震,从未变过,眼睛不会说谎。
蒂芙妮完全沉浸在自己的世界里,她很喜欢这幅画,有她想要的那种,淡然,那种随风。
蒂芙妮只觉得人生要是也能像这幅画里那样的淡然,那种的随风自由漂浮,那样的生活几乎是蒂芙妮不敢去想的。人生不如意事十之八九,蒂芙妮的梦想负累太大。
J看向这幅画,很有这女孩的风格,
“Cest vous; vous aime admirer la peinture”(大意:看来你很喜欢这幅画)詹姆斯忽然在后面说道,女孩看是刚才那位哥哥露齿一笑”J’aime beaucoup plus que peinture à l’art”(大意:确实很喜欢,我很喜欢艺术)
“Co?ncidence; je l"aime aussi l"art”(大意:好巧我也很喜欢艺术,)詹姆斯回答。
“Je suis aussi très passionné par l"art; mais parfois simplement me parfois vous voulez recueillir; et maintenant cette peinture est me vraiment;”(大意:我也非常热爱艺术,但是有的时候只是单纯喜欢有的时候想要收藏,现在这一幅画就是很喜欢,)蒂芙妮没有再看转身离开。
女孩先行离开画展。就这样吧James告诉自己,就先这样吧,毕竟已经和这个女孩说了一分钟话,看着她那双美丽的眼睛。可是,心,有不甘,好希望继续看着那双眼眸。
时间还早,蒂芙妮离开这所学院之后就在附近一家咖啡馆坐下来——真幸运,尧之都欧美人特别钟爱咖啡店,蒂芙妮之前去旅行的时候遇到的每一家咖啡店就算是街头咖啡小车都被挤得满满的,有一次蒂芙妮去一家咖啡店买一杯摩卡顺便想坐下来休息但却根本没地方!逼得蒂芙妮只好在旁边的书架下面坐了一会算作休息!蒂芙妮这一次真的觉得很幸运。但是今天,幸运的看来不只是蒂芙妮,还有一个人。
詹姆斯不想再进去那些所谓的高层会议,这所巴黎大学他没有很多感情只因为是欧洲最古老知名的几所大学之一他才资助。
詹姆斯不由停住脚,那个女孩!那双眼睛!
“Il est vraiment très très intelligent sort! Près de trois heures où nous avons rencontré deux fois!”(大意:这真是很巧很有缘分!将近三个小时里我们竟然遇到两次!)詹姆斯轻笑着走近,蒂芙妮抬头一看是刚才的绅士哥哥。
“En effet très destin! Toutefois; si vous êtes l"aristocrate fran?ais inconnu pas délibérément la recherche de moi; alors je suppose que ce ne sera pas si belle bague”(大意:确实很巧,如果不是你这个法国贵族故意在制造这样的事情)
詹姆斯有些惊讶“Je suis un droit européen; mais je ne suis pas aristocrate fran?ais! Aussi ment savez…vous que je suis aristocratie européenne?”(大意:我是欧洲人没错,但我不是法国贵族!另外你是怎么知道我是欧洲贵族的?)
蒂芙妮轻笑了一下“Ceci est relativement simple! Et si vous venez d"une ancienne famille noble; plut?t que les pairs soi…disant vie et est assez vieille famille noble ; je pense que maintenant le titre et conserve fief grand nombre de privilèges aristocratiques; il!”
(大意:这是比较容易的!如果你来自一个古老的贵族家庭,而不是所谓的终身贵族,是相当古老的贵族家庭,我现在想的称号,并保留据点许多贵族特权吧!)
詹姆斯有点惊讶可还没等说什么“Les règlements de l"aristocratie et de la noblesse britannique sont très différents; bien que toujours largement conforme à l"esprit et l"engagement; mais dans de nombreux aspects est habitudes très différentes et à prendre les tenants et les aboutissants entre la noblesse et l"histoire des peuples de l"Europe va regarder; désolé; Je veux devenir un détective donc”
(大意:欧洲贵族和英国贵族的规定有很大的不同,但仍然精神和承诺大体一致,但在许多方面非常不同的习惯和理解贵族之间的来龙去脉欧洲人民的历史,很抱歉,我曾经想成为一个侦探)
蒂芙妮毫不犹豫地点出关键的这些。詹姆斯却很欣赏,但是“Mais à partir de mes habitudes que vous pouvez voir mon identité; mais ment pouvez…vous savoir ce que mon habitude est que vous savez ment juger sur!”
(大意:但是从我的习惯方面就能看出我的身份,但是你又怎么能知道我的习惯是什么,你又是怎么知道判断出来的!)詹姆斯有点不敢相信,这双眼睛能这么锐利。
蒂芙妮听到这话只是轻笑了一下“Vos habitudes; Nous venons après vous dire bonjour; serrer la main à l"autre; les doigts de chaque doigt de ce ventre a une mince couche de cocon; mais pas faire des travaux domestiques; mais parce que vous chasse vivace; peut…être même votre récente avoir touché quelque chose me un fusil de chasse; qui est le premier point; le deuxième point est que vos vêtements; tissus de qualité supérieure et l"exécution exquise; loin de ce qu"on appelle les magasins de marque peuvent être parées; et les poigs de la décoration de votre famille Symbole a dit que vous êtes une vieille noblesse standard; et vos vêtements sont non seulement délicieux; mais aussi dans un vieux tailleur à Londres qui ont personnalisé taillé à la main spécialisée et je suis s?r que bien que la Colombie…prince Charles; aussi vieille coutume de Londres…mais”
(大意:你的习惯方面,刚才你进来之后我们有打招呼,彼此握手,你的手指每一根手指的指肚都有一层薄薄的茧子,但却不是干粗?
小说推荐
返回首页返回目录