《小约翰》第22章


“你们从那里来?谁拿光到这里来?我们用不着这个!”
它们并且赶快向沟里洞里钻进去了。但它们认出了一个同种。
“你曾在这里过么?”虫们问。“木头还硬哩。”
首先的虫否认了。
他们再往远走,穿凿当作解释者,将他所知道的指给小约翰。来了一个不成样子的脸带着狞视的圆眼,膨胀的黑的嘴唇和面庞。
“这曾是一位优雅的先生,”他于是高兴地说,“你也许曾经见过他,这样地富,这样地阔,而且这样地高傲。他保住了他的尊大了。”
这样地进行。也有瘦损的,消蚀了的形体,在映着微光而淡蓝地发亮的白发之间,也有小孩子带着大头颅,也有中年的沉思的面目。
“看哪,这是在他们死后才变老的,”穿凿说。
他们走近了一个络腮胡子的男人,高吊着嘴唇,白色的牙齿在发亮。当前额中间,友谊个圆的,乌黑的小洞。
“这人被永终用手艺草草完事了。为什么不忍耐一点呢?无论如何他大概总得到这里来的。”
而且又是道路,而且是新的道路,而且又是伸开的身体带着僵硬的丑怪的脸,和不动的,交叉着叠起来的手。
“我不往下走了,”蠼螋说,“这里我不大熟悉了。”
“我们回转罢,”蚯蚓说。
“前去,只要前去!”穿凿大叫起来。
这一行又前进。
“一切,凡你所见的,存在着,”穿凿进行着说,“这一切都是真的。只有一件东西不真。那便是你自己,约翰。你没有在这里,而且你也不能在这里。”
他看见约翰因了他的话,露出恐怖的僵直的眼光,便发了一通响亮的哗笑。
“这是一条绝路,我不前进了,”蠼螋烦躁着说。
“我却偏要前进,”穿凿说,而且一到道路的尽头,他便用两手挖掘起来了。“帮我,约翰!”
约翰在困苦中,不由自主地服从了,挖去那潮湿的微细的泥土。
他们浴着汗水默默地继续着工作,直到他们撞在黑色的木头上。
蚯蚓缩回了环节的头,并且向后面消失了。蠼螋也放下它的光,走了回去。
“你们进不去的,这木头太新,”它临走时说。
“我要!”穿凿说,并且用爪甲从那木头上撕下长而白的木屑来。
一种可怕的窘迫侵袭了约翰。然而他必得,他不能别的。
黑暗的空隙终于开开了。穿凿取了光,慌忙爬进去。
“这里,这里!”他叫着,一面跑往头那边。
但当约翰到了那静静地交叉着叠在胸脯上面的手那里的时候,他必须休息了。他见有瘦的,苍白的,在耳朵旁边半明半暗的手指,正在他前面。他忽然认得了,他认识手指的切痕和皱襞,长的,现在是染成深蓝的指甲的形状。他在示指上看出一个棕色的小点来。这是他自己的手。
“这里,这里!”穿凿的声音从头那边叫喊过来。“看一下子罢,你可认识他么?”
可怜的约翰还想重行起来,走向那向他闪烁着的光去。然而他不再能够了。那小光消灭成完全的幽暗,他也失神地跌倒了。
。。。!
小约翰 十二
?小|说网
他落在一个深的睡眠里,直到那么深,在那里没有梦。
当他又从这幽暗中起来,——慢慢地——到了清晨的苍茫凉爽的光中,他拂去了斑斓的,温柔的旧梦。他醒了,有如露珠之从一朵花似的,梦从他的灵魂上滑掉了。
这在可爱的景象的错杂中,半做着梦的他的眼睛的表情,是平静而且和蔼。
但因了当着黯淡的白昼之前的苦痛,他如一个羞明者,将眼睛合上了。凡有在过去的早晨所曾见的,他都看见。这似乎已经很久,很远了。然而还是时时刻刻重到他的灵魂之前,从哀愁的早晨起,直到寒栗的夜里。他不能相信,那一切恐怖,是会在一日之中出现的。他的窘迫的开初,仿佛已经是这样远,像失却在苍茫的雾里一般。
柔和的梦,无影无踪地从他的灵魂上滑去了——穿凿摇撼他——而沉郁的时光于是开始,懒散而且无色,是许多许多别的一切的前驱。
但是凡有在前夜的可怕的游行中所见的,却停留在他那里。这单是一个骇人的梦象么?
当他踟蹰着将这去问穿凿的时候,那一个却嘲笑而诧异地看着他。
“你想什么?”他问。
然而约翰却看不出他眼里的嘲笑,还问,他看得如此清楚而且分明,如在面前的一切,是否真是这样地出现了?
“不,约翰,你却怎样地胡涂呵!这样的事情是决不能发生的。”
约翰不知道他须想什么了。
“我们就要给你工作了。那么你便不再这样痴呆地问了。”
他们便到那要帮助约翰,来觅得他所寻觅的号码博士那里去。
在活泼的街道上,穿凿忽然沉静地站住了,并且从大众中指出一个人来给约翰看。
“你还认识他么?”他问,当约翰大惊失色,凝视着那人的时候,他便在街上发出一声响亮的哗笑来。
约翰在昨夜见过他,深深地在地下。——
博士亲切地接待他们,并且将他的智慧颁给约翰。他听至数小时之久,在这一天,而且在以后的许多天。
约翰所寻觅的,博士也还未曾觅得。他却几乎了,他说。他要使约翰上达,有如他自己一般。于是他们俩就要达了目的。
约翰倾听着,学习着,勤勉而且忍耐,——许多日之久,——许多月之久。他仅怀着些少的希望,然而他懂得,他现在应该进行,——进行到他所做得到。他觉得很奇特。他寻觅光明,越长久,而他的周围却越昏暗。凡他所学的一切的开端,是很好的,——只是他钻研得越深,那一切也就越凄凉,越黯淡。他用动物和植物,以及周围的一切来开手,如果观察得一长久,那便成为号码了。一切分散为号码,纸张充满着号码。博士以为号码是出色的,他并且说,号码一到,于他是光明,——但在约翰却是昏暗。
穿凿伴住他,倘或他厌倦和疲乏了,便戟刺他。享用或叹赏的每一瞬息,他便埋怨他。
约翰每当学到,以及看见花朵怎样微妙地凑合,果实怎样地结成,昆虫怎样不自觉地助了它们的天职的时候,是惊奇而且高兴。
“这却是出色。”他说,“这一切是算得多么详尽,而且造得多么精妙和合式呵!”
“是的,格外合式,”穿凿说,“可惜,那合式和精妙的大部分,是没有用处的。有多少花结果,有多少种子成树呢?”
“然而那一切仿佛是照着一个宏大的规划而作的,”约翰回答。“看罢!蜜蜂们自寻它们的蜜而不知道帮助了花,而花的招致蜜蜂是用了它们的颜色。这是一个规划,两者都在这上面工作,不识不知地。”
“这见得真好,但欠缺的也还多。假使那蜜蜂觉得可能,它们便在花下咬进一个洞去,损坏了那十分复杂的安排。伶俐的工师,被一个蜜蜂当作呆子!”
在人类和动物之间的神奇的凑合,那就显得更坏了。他从约翰以为美的和艺术的一切之中,指出不完备和缺点。他指示他能够侵略人和动物的,苦恼和忧愁的全军1,他还偏喜欢选取那最可厌的和最可恶的。
“这工师,约翰,对于他所做的一切,确是狡狯的,然而他却忘却了一点东西。人们做得不歇手,只我要弭补一切损失。但看你的周围罢!一柄雨伞,一个眼镜,还有衣服和住所,都是人类的补工。这和那大规划毫无关系。那工师却毫不盘算,人们会受寒,要读书,为了这些事,他的计划是全不中用的。他将衣服交给他的孩子们,并没有盘算他们的生长。于是一切人们,便几乎都从他们的天然衣服里长大了。他们便自己拿一切到手里去,全不再管那工师和他的规划。没有交给他们的,他们也无耻地放肆地拿来,——还有分明摆着的,是使他们死,于是他们便往往借了各种的诡计,在许多时光中,来回避这死。”
“然而这是人们之罪,”约翰大声说,“他们为什么任性远离那天然的呢?”
“呵,你这胡涂的约翰!倘或一个保姆使一个单纯的孩子玩耍火,并且烧起来了,——谁担负这罪呢?那不识得火的孩子,还是知道那要焚烧的保姆呢?如果人们在困苦中或不自然中走错了,谁有罪,他们自己呢,还是他们和他相比,就如无知无识的孩子们一般的,无所不知的工师呢?”
“他们却并非不知,他们曾经知道……”
“约翰,假如你告诉一个孩子,‘不要弄那火,那是会痛的!’假使那孩子仍然弄,因为他不知道什么叫作痛,你就能给你脱去罪名,并且?
小说推荐
返回首页返回目录