《唐诗三百首(中英对照)》第17章


why should there be nobody caring for these drums? 
the empire is at peace; the government free。 
poets again are honoured and confucians and mencians。。。。 
oh; how may this petition be carried to the throne? 
it needs indeed an eloquent flow; like a cataract… 
but; alas; my voice has broken; in my song of the stone drums; 
to a sound of supplication choked with its own tears。 
070
七言古诗
柳宗元
渔翁
渔翁夜傍西岩宿, 晓汲清湘燃楚烛。 
烟销日出不见人, 欸乃一声山水绿。 
回看天际下中流, 岩上无心云相逐。 
seven…character…ancient…verse
liu zongyuan
an old fisherman
an old fisherman spent the night here; under the western cliff; 
he dipped up water from the pure hsiang and made a bamboo fire; 
and then; at sunrise; he went his way through the cloven mist; 
with only the creak of his paddle left; in the greenness of mountain and river。 
。。。i turn and see the waves moving as from heaven; 
and clouds above the cliffs ing idly; one by one。 
071
七言古诗
白居易
长恨歌
汉皇重色思倾国, 御宇多年求不得。 
杨家有女初长成, 养在深闺人未识。 
天生丽质难自弃, 一朝选在君王侧; 
回眸一笑百媚生, 六宫粉黛无颜色。 
春寒赐浴华清池, 温泉水滑洗凝脂; 
侍儿扶起娇无力, 始是新承恩泽时。 
云鬓花颜金步摇, 芙蓉帐暖度春宵; 
春宵苦短日高起, 从此君王不早朝。 
承欢侍宴无闲暇, 春从春游夜专夜。 
后宫佳丽三千人, 三千宠爱在一身。 
金星妆成娇侍夜, 玉楼宴罢醉和春。 
姊妹弟兄皆列士, 可怜光彩生门户; 
遂令天下父母心, 不重生男重生女。 
骊宫高处入青云, 仙乐风飘处处闻; 
缓歌慢舞凝丝竹, 尽日君王看不足。 
渔阳鼙鼓动地来, 惊破霓裳羽衣曲。 
九重城阙烟尘生, 千乘万骑西南行。 
翠华摇摇行复止, 西出都门百余里。 
六军不发无奈何? 宛转蛾眉马前死。 
花钿委地无人收, 翠翘金雀玉搔头。 
君王掩面救不得, 回看血泪相和流。 
黄埃散漫风萧索, 云栈萦纡登剑阁。 
峨嵋山下少人行, 旌旗无光日色薄。 
蜀江水碧蜀山青, 圣主朝朝暮暮情。 
行宫见月伤心色, 夜雨闻铃肠断声。 
天旋地转回龙驭, 到此踌躇不能去。 
马嵬坡下泥土中, 不见玉颜空死处。 
君臣相顾尽沾衣, 东望都门信马归。 
归来池苑皆依旧, 太液芙蓉未央柳; 
芙蓉如面柳如眉, 对此如何不泪垂? 
春风桃李花开日, 秋雨梧桐叶落时。 
西宫南内多秋草, 落叶满阶红不扫。 
梨园子弟白发新, 椒房阿监青娥老。 
夕殿萤飞思悄然, 孤灯挑尽未成眠。 
迟迟钟鼓初长夜, 耿耿星河欲曙天。 
鸳鸯瓦冷霜华重, 翡翠衾寒谁与共? 
悠悠生死别经年, 魂魄不曾来入梦。 
临邛道士鸿都客, 能以精诚致魂魄; 
为感君王辗转思, 遂教方士殷勤觅。 
排空驭气奔如电, 升天入地求之遍; 
上穷碧落下黄泉, 两处茫茫皆不见。 
忽闻海上有仙山, 山在虚无缥缈间; 
楼阁玲珑五云起, 其中绰约多仙子。 
中有一人字太真, 雪肤花貌参差是。 
金阙西厢叩玉扃, 转教小玉报双成。 
闻道汉家天子使, 九华帐里梦魂惊。 
揽衣推枕起徘徊, 珠箔银屏迤逦开, 
云鬓半偏新睡觉, 花冠不整下堂来。 
风吹仙袂飘飘举, 犹似霓裳羽衣舞; 
玉容寂寞泪阑干, 梨花一枝春带雨。 
含情凝睇谢君王, 一别音容两渺茫。 
昭阳殿里恩爱绝, 蓬莱宫中日月长。 
回头下望人寰处, 不见长安见尘雾。 
唯将旧物表深情, 钿合金钗寄将去。 
钗留一股合一扇, 钗擘黄金合分钿; 
但教心似金钿坚, 天上人间会相见。 
临别殷勤重寄词, 词中有誓两心知。 
七月七日长生殿, 夜半无人私语时。 
在天愿作比翼鸟, 在地愿为连理枝。 
天长地久有时尽, 此恨绵绵无绝期。 
seven…character…ancient…verse
bai juyi
a song of unending sorrow
chinas emperor; craving beauty that might shake an empire; 
was on the throne for many years; searching; never finding; 
till a little child of the yang clan; hardly even grown; 
bred in an inner chamber; with no one knowing her; 
but with graces granted by heaven and not to be concealed; 
at last one day was chosen for the imperial household。 
if she but turned her head and smiled; there were cast a hundred spells; 
and the powder and paint of the six palaces faded into nothing。 
。。。it was early spring。 they bathed her in the flowerpure pool; 
which warmed and smoothed the creamy…tinted crystal of her skin; 
and; because of her languor; a maid was lifting her 
when first the emperor noticed her and chose her for his bride。 
the cloud of her hair; petal of her cheek; gold ripples of her crown when she moved; 
were sheltered on spring evenings by warm hibiscus curtains; 
but nights of spring were short and the sun arose too soon; 
and the emperor; from that time forth; forsook his early hearings 
and lavished all his time on her with feasts and revelry; 
his mistress of the spring; his despot of the night。 
there were other ladies in his court; three thousand of rare beauty; 
but his favours to three thousand were concentered in one body。 
by the time she was dressed in her golden chamber; it would be almost evening; 
and when tables were cleared in the tower of jade; she would loiter; slow with wine。 
her sisters and her brothers all were given titles; 
and; because she so illumined and glorified her clan; 
she brought to every father; every mother through the empire; 
happiness when a girl was born rather than a boy。 
。。。high rose li palace; entering blue clouds; 
and far and wide the breezes carried magical notes 
of soft song and slow dance; of string and bamboo music。 
the emperors eyes could never gaze on her enough… 
till war…drums; booming from yuyang; shocked the whole earth 
and broke the tunes of the rainbow skirt and the feathered coat。 
the forbidden city; the nine…tiered palace; loomed in the dust 
from thousands of horses and chariots headed southwest。 
the imperial flag opened the way; now moving and now pausing… … 
but thirty miles from the capital; beyond the western gate; 
the men of the army stopped; not one of them would stir 
till under their horses hoofs they might trample those moth… eyebrows。。。。 
flowery hairpins fell to the ground; no one picked them up; 
and a green and white jade hair…tassel and a yellowgold hair… bird。 
the emperor could not save her; he could only cover his face。 
and later when he turned to look; the place of blood and tears 
was hidden in a yellow dust blown by a cold wind。 
。。。 at the cleft of the dagger…to
小说推荐
返回首页返回目录