《情爱笔记》第49章


Γ龅闶裁础?墒亲鍪裁茨兀渴裁茨兀?br /> 无形的游戏我从烟囱里钻进你的家,虽然那里不是圣达卡罗斯。我一直飘浮到你的寝室里,然后贴着你的脸,我模仿蚊子的嗡嗡叫。你在梦中开始黑乎乎地舞动双手同那个不存在的可怜的蚊子搏斗。
当我玩厌了这个装蚊子的游戏时,我揭开你的被子露出你的双脚,吹出一阵阵冷风,让你的骨头麻木。你开始发抖,缩成一团,乱抓毛毯,牙齿打颤,用枕头盖住自己,直到打起喷嚏来,但不是那种你因为过敏才打的喷嚏。
于是,我变成一股皮乌拉的热气、亚马逊的热气,让你从头到脚大汗淋漓。你好像一只落汤鸡,把被子端在地上,脱掉衬衫和睡裤。直到你光着身子,出汗,出汗,一面像风箱一样地喘息。
然后,我变成一根羽毛,让你浑身痒痒:脚心、耳朵、胳肢窝。嘻、嘻,哈、哈,呵、呵,你在梦中笑起来,一面做着绝望的怪相,一面向左、向右地来回扭动,为的是制止大笑引起的痉挛。直到你终于醒来,一脸的惊慌,却没有看到我,可是感觉到有人在黑暗中走动。
在你起床后准备去书房的时候,去用那些图画开心的时候,我在你路上设下陷阶。我把桌椅、摆设从原地挪开,让你跌跌撞撞,发出“哎呀呀”的叫声,一面抚摸着小腿。我一会儿把你的晨在和便鞋藏起来,一会儿打翻你放在床头桌上准备醒来时用的水杯。当你醒来在黑暗中摸索水杯可是却发现它在地上一滩水里的时候,你是多么地生气啊!
我们女人就是用这种种方式跟自己的爱人做游戏的。
你的、你的、你的幽灵般的情人。
八、镜中的野兽
“昨天晚上,我去了。”卢克莱西娅太太脱口而出。她没有完全明白自己究竟说了什么,就听到阿尔丰索在问:“母亲,你去哪儿了?”她的脸一下子红到耳根,感到羞愧难当。
“我是想说,我合不上眼睛。”她撒谎道,因为好久以来她的睡眼都很轻,虽然的确是因为欲望的躁动和爱情的幻觉所致。“由于疲劳过度,我不知道自己在说什么。”
那孩子的注意力本来是集中在埃贡·希勒表示爱情的画册上,那一页上有画家在自己画室面对镜子的一张照片。那是一张全身像,双手插在口袋里,短发显得乱蓬蓬,年轻消瘦的身体穿着一件带假领的白衬衫,打着领带,没穿西装,因此双手是插在裤子口袋中的,裤腿挽起,好像要过河的样子。阿尔丰索从一进门就只谈那面镜子,再三要和继母说一说那张照片:可是卢克莱西娅在想着自己的心事,还仍然停留在激动、困惑、怀疑和希望之中,这是昨天开始那匿名通信令人惊讶的发展造成的,因此一直没有理睬阿尔丰索的谈话。她看看阿尔丰索那金黄的发卷,望望他的身影,那查看照片的严肃神情,好像要从照片里挖出什么秘密来。“他不明白,不懂这话的意思。”虽然跟他一直就不能沟通。也有可能他早就明白了,只是在伪装,为的是不增加她的难堪。
或者对这孩子来说,“去了”不意味着那个意思?她回想起从前利戈贝托和她有过的微妙谈话,这种谈话是管理他和她生活的秘密法规只允许在夜晚和床上、在做爱的序言、过程和结束时进行的。她丈夫告诉她:年轻人已经不说“去了”,而是说“来了”,这表明在敏感的性交快感领域里也有英语的影响,因为讲英语的男女在做爱时说“快感来了”,而不是像拉丁语系的人们说“快感去了”。不管怎么说吧,昨天晚上卢克莱西娅是“来了”、“去了”、“结束了”(“结束”这个动词是她和利戈贝托结婚十年来一直采用的,因为二人一致同意不用那个不文明、只有医生才说的“性欲高潮”,更不用那个产生下雨和好战感觉的“射精”,去说明那个美好的肉体接触的完结),快感强烈,极为舒服,几乎有些疼痛了——醒来时浑身大汗,牙齿捉对打架,手脚痉挛——,她梦见自己与那个匿名者秘密幽会去了,完成了全部离奇古怪的命令,随后,经过一番复杂的穿行于利马市中心和郊区的街道之后,被人领进——当然是蒙上了眼睛——一间房屋,她辨别出了里面的气味;接着又被人拉上楼梯,登上二层楼——从一进门起,她就肯定这里是巴兰科区的住宅——,被脱光衣服放倒在一张床上,她同样辨认出这是她一向使用的床铺,最后感到被人搂住、抱紧和性交,那身体当然是利戈贝托。
她和他是同时结束的——来的或者是去的——,这种情形并不是经常发生的。二人都觉得这是个好苗头,是奇妙的修好之后开始的新时期的好征兆。就在这个时候,她醒了,浑身潮湿,疲惫,困惑,她不得不用了好大一会儿工夫才接受这个现实:那强烈的快感是一场春梦。
“这面镜子是埃贡·希勒的妈妈送给他的礼物。”阿尔丰索的声音让她又回到这个家,回到了圣伊西德罗大街上的住宅里来,回到了在奥里瓦尔大道上玩足球的孩子们的喧闹声中来;那孩子的目光在看着她。“他求了又求,非让妈妈送给他不可。有人说,那镜子是他偷的。说是他实在太喜欢那面镜子、非要拿到手不可,有一天,他到母亲家里去,从精子里拿出了那面镜子。据说,他母亲无可奈何,就放到他的书房里了。这是他的第一面镜子。他一直保存着,每换一个画室都带着它,直到去世为止。”
“这面镜子为什么如此重要呢?”卢克莱西娅太太努力做出感兴趣的样子。“我们知道他是有自恋癖的。这张照片,他完整地画了出来、他在自我欣赏,自爱自怜,摆出一副牺牲者的面孔。为了让大家喜欢他,赞美他,如同他自己爱自己,自我欣赏一样。”
阿尔丰索放声大笑。
“母亲,你真会想象!‘他叫喊道。”所以我喜欢和你聊天;你能想出许多事情来,跟我一样。无论什么你都能编出一个故事来。咱俩很像,对吗?跟你在一起,我从来都没有厌倦的时候。“
“我也一样。”她送给他一个飞吻。“我已经说了我的意见了。现在,说说你的吧。
你为什么这么感兴趣呢?“
“我做梦都想有这么一面镜子。”阿尔丰索坦白地说。然后,狡猾地一笑,补充说:“这面镜子对埃贡·希勒重要极了。你想想他怎么能画出几百幅自画像来呢?就多亏了这面镜子。
他还用这面镜子画模特儿,因为她们可以反映到镜子中去。这可不是什么怪癖。是因为,是因为……“
他做了一个鬼脸,在寻找什么。卢克莱西娅太太可猜出了他不是缺乏词汇,而是要准确地说出一个还不够具体、在他那早熟的小脑袋里正在酝酿的想法。现在她确信了:这孩子对画家希勒的狂热是一种病态。可能或许正因为如此,她才可以确定:阿尔丰索会有一个非同一般的未来,当个怪诞的作家,或者古怪的艺术家。如果她要去赶利戈贝托的约会,她会告诉他:“你愿意你儿子既是天才又是神经官能症患者吗?”她还要问他:一个孩子处处拿自己比做一个有怪癖的画家,比如,埃贡·希勒,那会不会对他的心理健康有危害?可是,利戈贝托会反问她:“什么?你一直在跟阿尔丰索来往吗?咱们这不是分居了吗?就在我给你写情书试图忘记过去发生的事情、原谅那些事情,你却一直偷偷地接待他吗?这孩子就是你把他教唆坏的,是不是又把他弄到你床上去了?”“卢克莱西娅心里想:”我的上帝,我的上帝!我真成了一个不可救药的白痴了!“如果要赴约会,唯一不能做的就是提阿尔丰索的名字,一次也不行。
“你好,胡斯迪塔!”那孩子在问候女仆。后者衣冠整齐、身穿浆洗干净的工作罩衣正走进小客厅——餐室,她手里端着放有茶、永远不可缺少的酥脆饼子夹奶油和果酱。“你别走!
我给你看一样东西。你看这是什么?“
“还能有什么!徐特别喜欢的那种肮脏玩艺儿罢了。”胡斯迪尼婀娜转动着眼珠,瞥了一眼那本书。“一个泡在水里的不要脸的家伙,正在看着两个裸体姑娘,她们只是穿着袜子和戴着草帽,故意让他看的。”
“看上去就是这样,对吗?”阿尔丰索喊道,还摆出一副胜利者的姿态来。他把书递给卢克莱西娅太太,让她每页都察看一遍。“不是两个模特儿,只是一个。那为什么看上去像是两个呢?一个是正面,另外一个是后背。那是镜子的缘故!母亲,你明?
小说推荐
返回首页返回目录