《山海经译文注释全本》第47章


有盖犹之山者,其上有甘柤(zh1),枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。 
东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马。有赤马,名曰三骓(zhu9)。有视 
肉。 
【译文】有座山叫盖犹山,山上生长有甘柤树,枝条和茎干都是红的, 
叶子是黄的,花朵是白的,果实是黑的。在这座山的东端还生长有甘华树, 
枝条和茎干都是红色的,叶子是黄的。有青色马。还有红色马,名叫三骓。 
又有视肉怪兽。 
有小人,名曰菌(j)n)人。 
【译文】有一种十分矮小的人,名叫菌人。 
有南类之山。爰有遗玉、青马、三骓(zhu9)、视肉、甘华。百谷所在。 
【译文】有座南类山。这里有遗玉、青色马、三骓马、视肉怪兽、甘华 
树。各种各样的农作物生长在这里。 
山海经卷十六 大荒西经 
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(负子),有两黄兽守 
之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。 
【译文】在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫 
不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西 
面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座禹攻共工国山。 
有国名曰淑士,颛(zhu1n)顼(x&)之子。 
【译文】有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。 
有神十人,名曰女娲(w3)之肠①,化为神,处栗(l@)广之野;横道 
而处。 
【注释】①女蜗:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子, 
一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。 
【译文】有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在 
称作栗广的原野上;他们拦断道路而居住。 
有人名曰石夷,[西方曰夷],来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。 
【译文】有位神人名叫石夷,西方人单称他为夷,从北方吹来的风称作 
韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。 
有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。 
【译文】有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。 
有大泽之长山。有白氏之国。 
【译文】有一座大泽长山。有一个白氏国。 
西北海之外,赤水之东,有长胫之国。 
【译文】在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。 
有西周之国,姬(j9)姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①, 
稷降以百谷。稷之弟曰台(t2i)玺(t1i),生叔均②。叔均是代其父及稷 
播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。 
【注释】①帝俊:这里指帝喾(k)),名叫俊。传说他的第二个妃子生了后稷。后稷:古史 
传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。 ②叔均:上文曾说 
叔均是后稷的孙子,又说是帝舜的儿子,这里却说是后稷之弟台玺的儿子,诸说不同,乃属神话传说 
分歧。 
【译文】有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫 
叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟 
叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造 
耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。 
西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜(j))格之松,日 
月所出入也。 
【译文】在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树, 
名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。 
西北海之外,赤水之西,有(先)[天]民之国,食谷,使四鸟。 
【译文】在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米, 
能驯化驱使四种野兽。 
有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。 
【译文】有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙,就是北狄 
国人。 
有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛(zhu1n)顼 
(x&)生老童①,老童生祝融②,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。 
【注释】①老童:即上文所说的神人耆童。传说帝颛顼娶于滕■氏,叫女禄,生下老童。 ② 
祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。 
【译文】有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长 
琴。颛琐生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在 
榣山上,开始创作乐而风行世间。 
有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。 
【译文】有三种长着彩色羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫 
凤鸟。 
有虫状如菟(t))①,胸以后者裸(lu%)不见,青如猿状②。 
【注释】①虫:古人把人及鸟兽等动物通称为虫,如鸟类称为羽虫,兽类称为毛虫,龟类称 
为甲虫,鱼类称鳞虫,人类称为裸虫。这里指野兽。菟:通“兔”。②状:这里不是指具体形状,而 
是指颜色的深浅达到某程度的样子。 
【译文】有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后部分全露着而 
又分不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。 
大荒之中,有山名曰丰沮(j()玉门,日月所入。 
【译文】在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的 
地方。 
有灵山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、 
巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。 
【译文】有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫 
抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药 
物就生长在这里。 
(西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。 
沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤 
(zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、 
琅(l2ng)椎ぁ⑶嗟あ伲嘁⑻p剑ǚ铮勰瘢葑愿瑁锬褡晕瑁?br /> 爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。 
【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。 
琅捍抵械囊恢纸崧樽拥氖鳌0椎ぃ阂恢挚勺靼咨玖系淖匀豢笪铩G嗟ぃ阂恢挚勺髑嗌玖稀?br />
的自然矿物。 
【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。 
生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想 
要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树, 
视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅鳌椎ぁ⑶嗟ぃ?br /> 多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽, 
群居相处,所以称作沃野。 
有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。 
【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一 
只叫做少■,一只叫做青鸟。 
有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。 
【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩 
辕氏。 
【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝 
的威灵。 
大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾 
之所食也②。 
【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部 
落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。 
【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚 
成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。 
有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。 
【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖 
遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。 
【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女?
小说推荐
返回首页返回目录