《背德者》第11章


忝恰!蔽叶运撬怠N易テ鹱庠迹甑乃何桨搿?br />
这样一来,一百多公顷的土地就要窝在我的手里了。有一段时间,我已经计划 由博加日全权经营,心想这就是间接地交给夏尔管理;我还打算自己保留相当一部 分,况且这用不着怎么考虑:经营要冒风险,仅此一点就使我跃跃欲试。偶户要到 圣诞节的时候才能搬走;在那之前,我们还有转圜的余地。我让夏尔要有思想准备 ;见他喜形于色,我立刻感到不快。他还不能掩饰喜悦的心情,这更加使我意识到 他过分年轻。时间已相当紧迫,这正是第一茬庄稼收割完毕,土地空出来初耕的季 节。按照老规矩,新老伯户的活计交错进行;租约期满的佃户收完一块地,就交出 一块地。我担心被辞退的佃户蓄意报复,采取敌对态度;而情况却相反,他们宁愿 对我装出一副笑脸(后来我才知道,他们这样有利可图)。我趁机从早到晚出门, 去察看不久便要收回来的土地。时已孟秋,必须多雇些人加速犁地播种。我们已经 购买了钉齿耙、镇压器、犁铧。我骑马巡视,监督并指挥人们干活,过起发号施令 的瘾。
在此期间,伯户正在毗邻草场收苹果。苹果这年空前大丰收,纷纷滚落到厚厚 的草地上;人手根本不够,从邻村来了一些,雇用一周;我和夏尔手发痒,常常帮 他们干。有的人用长竿敲打树枝,震落晚熟的苹果;熟透的自落果单放,它们掉在 高草丛中,不少摔伤碰裂。到处是苹果,一迈步就踩上。一股酸溜溜、甜丝丝的气 味,同翻耕的泥土气味混杂起来。
秋意渐浓。最后几个晴天的早晨最凉爽,也最明净。有时,潮湿是大气使天际 变蓝,迟得更远;散步就像旅行一般,方圆仿佛扩大了。有时则相反,大气异常透 明,天际显得近在咫尺,一鼓翅就到了。我说不清这两种天气哪一种更令人情意缠 绵。我基本备完课了,至少我是这样讲的,以便更理直气壮地撂下。我不去农场的 时候,就守在玛丝琳身边。我们一同到花园里,缓步走走,她则沉重而倦慵地倚在 我的胳膊上;走累了就坐到一张椅子上,俯视被晚霞照得通明的小山谷。她偎依在 我肩头上的姿势十分温柔;我们就这样不动也不讲话,一直呆到黄昏,体味着一天 时光融入我们的身体里。
犹如一阵微风时而吹皱极为平静的水面;她内心最细微的波动也能在额头上显 示出来;她神秘地谛听着体内一个新生命在颤动;我身体俯向她,如同俯向一泓清 水;无论往水下看多深,也只能见到爱情。唉!倘若追求的还是幸福,相信我即刻 就要拢住,就像用双手徒劳地捧流水一样;然而,我已经感到幸福的旁边,还有不 同于幸福的东西,它把我的爱情点染得色彩斑斓,但是像点染秋天那样。
秋意渐浓。青草每天都被露水打得更湿,长在树木背阴处的再也不干了,在熹 微的晨光中变成白色。水塘里的野凫乱鼓翅膀,发狂般躁动,有时成群飞起来,呷 呷喧嚣,在莫里尼埃尔上空盘旋一周。一天早上,它们不见了,已经被博加日关起 来。夏尔告诉我,每年秋天迁徙的时节,就把它们关起来。几天之后,天气骤变。 一天晚上,突然刮起大风,那是大海的气息,集中而猛烈,送来北方和雨,吹走候 鸟。玛丝琳的身孕、新居的安排和备课的考虑,都催促我们回城。坏天气季节来得 早,将我们赶走了。
后来到十一月份,我因为农场的活倒是回去一次。我听了博加日对冬季的安排 很不高兴。他向我表示要打发夏尔回模范农场,那里还有的可学。我同他谈了好久 ,找出种种理由,磨破了嘴皮,也没有说动他。顶多他答应让夏尔缩短一点学习时 间,稍微早些回来。博加日也不向我掩饰他的想法:经营这两个农场要相当费力; 不过,他已经看中两个非常可靠的农民,打算雇来当帮手;他们就算作付租金们户 ,算作分成制佃农,算作仆人;这种情况当地从未有过,不是什么好兆头;但是他 又说,是我要这样干的。——这场谈话是在十月底进行的。十一月初我们就回巴黎 了。
。。
第二章
…小……说。网
我们的家安在帕希附近的s街。房子是玛丝琳的一位哥哥给我的,我们上次路 过巴黎时看过,比我父亲给我留下的那套房间大多了。玛丝琳有些担心:不惟房租 高,各种花销也要随之增加。我假装极为厌恶流寓生活,以打消她的种种顾虑;我 自己也极力相信并有意夸大这种厌恶情绪。新安家要花不少钱,这年会人不敷出。 不过,我们的收入已很可观,今后还会更可观。我把讲课费、出书稿酬都打进来, 而且还把我的农场将来的收入打进来,简直热昏了头!因此,多大费用我也不怕, 每次心里都想自己又多了一道羁縻,从而一笔勾销我有所感觉,或者害怕在自身感 到的游荡癖。
最初几天,我们从早到晚出去采购物品;尽管玛丝琳的哥哥热心帮忙,后来代 我们采购几次,可是不久,玛丝琳还是感到疲惫不堪;本来她需要休息,哪知家刚 刚安置好,紧接着她又不得不连续接待客人;由于我们一直出游在外,这次安了家 来人特别多。玛丝琳久不与人交往,既不善于缩短客访时间,又不敢杜门谢客。一 到晚上,我就发现她精疲力竭;我即或不用担心她因身孕而感到的疲倦,起码也要 想法使她少受点累,因而经常替她接待客人,有时也替她回访;我觉得接待客人没 意思,回访更乏味。
我向来不善言谈,向来不喜欢沙龙里的侈论与风趣;然而从前,我却经常出入 一些沙龙,但是那段时间已很遥远了。这期间发生了什么变化呢?我跟别人在一起 感到无聊、烦闷和气恼,不仅自己拘束,也使别人拘束。那时我就把你们看作我惟 一真正的朋友,可是偏偏不巧,你们都不在巴黎,而且一时还回不来。当时就是对 你们,我会谈得好些吗?也许你们理解我比我自己还要深吧?然而,在我身上滋生 的,如今我对你们讲的这一切,当时我又知道多少呢?在我看来,前途十分牢稳, 我从来没有像那样掌握未来。
当时即使我有洞察力,可是在于贝尔、迪迪埃和莫里斯身上,在许许多多别的 人身上,我又能找到什么高招对付我自己呢!对这些人,你们了解,看法也跟我一 样。唉!我很快就看出,跟他们谈话如同对牛弹琴。我刚刚同他们交谈几次,就感 到他们的无形压力,不得不扮演一个虚伪的角色,不得不装成他们认为我依然保持 的样子,否则就会显得矫揉造作;为了相处方便,我就假装具有他们硬派给我的思 想与情趣。一个人不可能既坦率,又显得坦率。
我倒愿意重新见见考古学家、语文学家这一圈子人;不过跟他们一交谈,也兴 味索然,无异于翻阅好的历史字典。起初,我对几个小说家和诗人还抱有希望,认 为他们多少能直接了解生活;然而,他们即便了解,也必须承认他们不大表现出来 ;他们多数人似乎根本不食人间烟火,只做个活在世上的姿态,差一点点就觉得生 活妨碍写作,令人恼火了。不过,我也不能谴责他们,我难于断定不是自己错了… …再说,我所谓的生活,又是什么呢?——这正是我盼望别人给我指破迷津的。— —大家都谈论生活中的事件,但绝口不提那些事件的原因。
至于几个哲学家,训迪我本来是他们的本分,可是我早就清楚能从他们那里得 到什么教诲;数学家也好,新批评主义者也罢,都尽量远远避开动荡不安的现实, 他们无视现实,就像几何学家无视他们测量的大量物品的存在一样。
我回到玛丝琳的身边,丝毫也不掩饰这些拜访给我造成的烦恼。
“他们都一模一样,”我对她说,“每个人都扮演双重角色。我跟他们之中一 人讲话的时候,就好像跟许多人讲话。”
“可是,我的朋友,”玛丝琳答道,“您总不能要求每个人都跟其他所有人不 同。”
“他们相互越相似,就越跟我不同。”
继而,我更加怅然地又说:“谁也不知道有病。他们生活,徒有生活的样子, 却不知道自己在生活。况且,我也一样,自从和他们来往,我不再生活了。日复一 日,今天我干什么了呢?恐怕九点钟前就离开了您;走之前,我只有片刻时间看看 书,这是一天里惟一的良辰。您哥哥在公证人那里等我;告别公证人,他没有放手 ,又拉我去地毯商店;在高级木器商店里,我感到他碍手碍
小说推荐
返回首页返回目录