《面包与自由》第53章


而且在两三月之内,早生的收获便可以满足最迫切的需要了,然后供给人民的一切食物,他们盼望了千百年到现在至少可以满足他们的饥饿,尽量地大吃了。
同时那些知道自己的需要的革命的国民中最孚人望的天才便更进一步,努力来实验新的耕作法,这些新方法我们已略窥见其端倪,只需要再受着实验的洗礼,便可以被一般人采用了。第一要受着实验的便是“光”——这个新的耕作法的未知的主动力在雅库次克①的纬度之下,四十五天中间,便使大麦成熟了;集中的或人造的“光”,在促成植物生长的工作上,将要和“热”竞争了。将来的穆学②会发明一种机器利用太阳光线来做工作,于是我们不必再求地底的煤炭中所贮藏的太阳热了。其次实验培养细菌来灌溉土地的方法,——这仅是昨日才发生的合理的思想,我们依此,可以把那些能够培养植物支根,分解与同化土壤成分的微细生物放在土地里面。
①yakutsk,俄国西伯利亚的省分。——译者
②a.mouchot(1825—18??),法国物理学家,以他的应用太阳热的实验出名。——译者
往后他们还要实验……但是我们就说到这里为止,否则便要走入空想的领域中了。我们还是来研究已经得到确证的事实。我们如果采用那个对抗工业的竞争得到了胜利的大规模地使用的耕作法,则我们的愉快的劳动就可以为我们取得安乐与奢侈,在最近的将来,我们便可以明白近代科学的发见所指示的各种方法,如何可以实行。现在我们只来着手开辟一条新的道路,这条路就是在人类的需要及满足此等需要的方法之研究中间。
革命有时会缺乏的唯一的东西便是发意的勇敢。
我们的心在年青时代便被养成了极其狭小的,而且在成人时代又被过去的事实束缚着,因此我们几乎不敢思想。对于一种新思想,在表示我们自己的主张以前,我们却必须先去参考百年前的陈腐书籍,以便知道古贤先哲对这个问题的见解如何。
假使在这次革命中,发意和思想的勇敢并不缺乏,那么革命决不会因食物而失败。
在法国革命的伟大日子中,最伟大而最美丽的一天,便是从法国各处来到巴黎的代表们为着联合大祭日的准备,一同拿起锄锹来铲平大校场的土地。
那一天全法国结合成一体了:法国受着这种新精神的鼓舞,在这共同耕种土地的劳动中,法国也瞥见它的将来的面影了。
将来的那些得到了自由的社会,由于共同耕种土地的劳动便可以发见它们的结合力,而且会消除那种使它们分裂的憎恨与压制了。
因此,新社会要是能够了解休戚相关的联带性(那个使人们的精力和创造力增进百倍的绝大力量),便会以所有青春的元气,向着未来之征服迈进。
如果社会不再替那班不知道姓名的买主生产,而只求满足自己的需要和嗜好,那么它不但能够完全保证各分子的生活与安乐,而且还可以使他们各人都得着随意选择工作,随意完成工作的自由,和由此生出的道德上的满足,以及过着不侵扰他人生活的日子的快乐。
从休戚相关的感情生出来的新勇气鼓舞着我们大家向着征服知识和艺术创造的最高快乐之目标前进。
受着这样的鼓舞的社会是不怕内讧和外患的。对抗着旧势力之结合的便是新的和谐,各人和全体的发意,以及由人民才智的觉醒所生出的勇气。
在这种不可抗拒的势力之前,“谋叛的王侯”是没有力量的了。他们不能做别的事情,只有低头屈服去作驾车的马,拖起人道的马车,向着社会革命所开辟的新地平线驰去。
。。
面包与自由附录
…。网

参考以下各书:larépartitionmétriquedesimpots,bya.toubeau,共二卷,1880年guillaumin书店出版。(我们对于杜波的结论,毫不赞同,但这书乃是指示那些证明我们从土地可以得到如何收获的材料的一部真正百科全书。)
laculturemaraichère,bym.ponce,paris,1869.
lepotagergressent,paris,1885.这是一本优美的实际的著作。
physiologieetculturedublé,byrisler,paris,1881.
leblé,sacultureintensiveetextensive,bylecouteux,paris,1883.
lacitéchinoise,bybugènesimon.
ledictionnaired’agriculture,bybarral.(hachette,书店出版。)
therothamsteadexperiments,bywm.fream,london,1888,(不用肥料的耕作法等等)the“field”office出版。
fields,factoriesandworkshops,byp.kropotkin.(thomasne-lson&sons书店出版。)

关于农业的计算,即证明塞纳和塞纳-瓦兹二省的居民每年只须费极少的时间,在自己的土地上劳动来生产食物,就可以过着完全安乐的生活的数字,现在概括如下:
塞纳和塞纳-瓦兹二省
1889年居民数……………………………………3,900,000
土地面积(英亩)…………………………1,507,300
每英亩居民平均数…………………………2。6
因养育居民所耕作的土地面积(英亩):——
谷类…………………………………………………………………………………………………494,000
天然和工人的牧场…………………………………………………………………494,000
蔬菜和果物…………………………………………………………………………………从17,300到25,000
其余房屋、道路、公园、森林等所占面积……………494,000
因耕作及改良上述土地的面积一年中必需的劳动日数(每日五小时)
谷类(耕种与收获)……………………………………15,000,000
牧草、牛乳、牧畜…………………………………………10,000,000
市场园艺、上等果物……………………………………33,000,000
其他临时的劳动………………………………………………12,000,000
总计…………………………………………………………………………70,000,000
要是强健的壮丁(男女都包括在内)的半数愿意从事于农业,则七千万日的劳动,分配与一百二十万人,每人每日劳动五小时,每年只要劳动五十八日便够了。那么,这两省的居民所必需的一切面包、牛乳、菜蔬、果物等,无论是作日常品用的,或奢侈品用的,都可以得到了。在今天一个工人要得到他的一家必需的食物(其实大体上他们的需要总没有得到满足过),所费的时间,至少要占去他的一年三百天劳动日的三分之一,即并不是二百九十小时,而是一千小时。换句话悦,他竟然要多劳动七百小时来喂肥那些游民和所谓支配者;那班人不能够生产自己的食物,却花钱从商人那里去买,商人又向农夫那里去买;农夫因为被国家和地主掠夺了,不能够得到良好的器具,只好用粗恶的器械,勉强打起精神去做工,这样一来他们自然得不到良好的收获。
。。
面包与自由后记
,小,说"网
《面包与自由》的法文本原名laconquetedupain,出版于1892年。在1909年就有了幸福秋水的日文译本(《面包略取》,平民社版)。最早的中文节译本刊于二十年前。全译本的出版也是十三年前(1927)的事。我这次重译仍以我的旧译文作根据,不过参照英、法、德文本把它修改了一遍。(我在1925年翻译本书时,曾参考过幸德秋水的日译本,后来这书被人借去失落了,现在我手边有的是1930年黑色战线社的新译本)。我另外还补译了德文本的序言。法文本的序言也是我新译的,旧译本中用的是震天兄的译文。至于俄文本的两序,在旧译本中有贾维兄的译文,这次我根据(其实只能说参照)小池英三的日译文改译了。我没有见到俄文原文,我恐怕我的译文里一定有错误的地方,只得留待将来的改正。这几篇序文中的注释都是我加上的。
“面包略取”这个名称,一般的中国读者都说不易了解。这次改译我便采用俄文译本的题名:《面包与自由》。这个名称是作者自己起的,而法文本的题名倒是作者的友人爱利赛·邵可侣代取的。
译者
1940年3月
%%。

小说推荐
返回首页返回目录