《莎士比亚全集一》第48章


我好了。听!各位王爷们,我们 的亲戚,都去瞧王后的雕像去了。来,跟我们走,我们一定可以做你的很好的靠山。 (同下)
第三场 同前。宝丽娜府中的礼拜堂里昂提斯、波力克希尼斯、弗罗利泽、潘狄塔、卡密罗、宝丽娜、众臣及侍从等 上。
里昂提斯 可敬的善良的宝丽娜啊,你给了我多大的安慰!
宝丽娜 啊,陛下,我虽然怀着满腔的愚诚,还不曾报效于万一。一切的微劳您 都已给我补偿;这次又蒙您许可,同着友邦的元首和缔结同心的储贰光临蓬荜,真是 天大的恩宠,终身都难报答的。
里昂提斯 啊,宝丽娜!我们不过来打扰你而已。可是我来是要看一看我的先后 的雕像;我已经浏览过你的收藏,果然是琳琅满目,可是却还没有瞧见我的女儿专诚 来此的目的物,她母亲的雕像呢。
宝丽娜 她活着的时候是绝世无双的;她身后的遗像,我相信一定远胜于你们眼 中所曾见到,或者人手所曾制作的一切,因此我才把它独自另放在一处。它就在这儿 ;请你们准备着观赏一座逼真的雕像,睡眠之于死也没有这般酷肖。瞧着赞美吧。( 拉开帏幕,赫米温妮如雕像状赫然呈现)我喜欢你们的静默,因为它更能表示出你们 的惊奇;可是说吧――陛下,您先说,它不有点儿像吗?
里昂提斯 她的自然的姿势!骂我吧,亲爱的石像,好让我相信你真的便是赫米 温妮;可是你不骂我更使我觉得你真的是她,因为她是像赤子―样温柔,天神一样慈 悲的。可是宝丽娜,赫米温妮脸上没有那么多的皱纹,并不像这座雕像一样老啊。
波力克希尼斯 是啊!远不是这样老。
宝丽娜 这格外见得雕刻师的手段,使十六年的岁月一气度过,而雕出了假如她 现在还活着的形貌。
里昂提斯 假如她活着,她本该给我许多安慰的,现在却让我瞧着伤心。唉!当 我最初向她求爱的时候,她正也是这样立着,带着这样庄严的神情和温暖的生命,如 同她现在这般冷然立着一样。我好惭愧!那石头不在责备我比它心肠更硬吗?啊,高 贵的杰作!在你的庄严里有一种魔术,提起了我过去的罪恶,使你那孺慕的女儿和你 一样化石而呆立了。
潘狄塔 允许我,不要以为我崇拜偶像,我要跪下来求她祝福我。亲爱的母后, 我一生下你便死去,让我吻一吻你的手吧!
宝丽娜 啊,耐心些!雕像新近塑好,色彩还不曾干哩。
卡密罗 陛下,您把您的伤心看得太认真了,十六个冬天的寒风也不能把它吹去 ,十六个夏天的烈日也不能使它干涸,欢乐是从没有这么经久的;任何的悲哀也早就 自生自灭了。
波力克希尼斯 我的王兄,让惹起这一场不幸的人分担着你的悲哀吧。
宝丽娜 真的,陛下,要是我早想到我这座小小的石像会使您这样感动,我一定 不给您看。
里昂提斯 别拉下帏幕!
宝丽娜 您再看着它,就要以为它是会动的了。
里昂提斯 别动!别动!我死也不会相信她已经不在――谁能造出这么一件神工 来呢?瞧,王兄,你不以为她在呼吸吗?那些血管里面不真的流着血吗?
波力克希尼斯 妙极!她的嘴唇上似乎有着温暖的生命。
里昂提斯 艺术的狡狯使她的不动的眼睛在我们看来似乎在转动。
宝丽娜 我要把帏幕拉下了;陛下出神得就要以为她是活的了。
里昂提斯 啊,亲爱的宝丽娜!让我把这种思想保持二十年吧。没有一种清明的 理智比得上这种疯狂的喜乐。让它去。
宝丽娜 陛下!我很抱歉这样触动了您的心事;可是我还能够再给您一些痛苦的 。
里昂提斯 好的,宝丽娜,因为这种痛苦是像抚慰一样甜蜜。可是我仍然觉得她 的嘴里在透着气;哪一把好凿子会刻得出气息来呢?谁也不要笑我,我要吻她。
宝丽娜 陛下,您不能!她嘴上的红润还没有干燥,吻了之后要把她弄坏了,那 油漆还要弄脏了您的嘴唇。我把帏幕拉下了吧?
里昂提斯 不,二十年也不要下幕。
潘狄塔 我可以整整地站二十年瞧着她。
宝丽娜 好了吧,立刻离开这座礼拜堂,否则准备着更大的惊异吧。要是你们有 这胆子瞧着,我可以叫这座雕像真的动起来,走下来握住你们的手;可是那时你们一 定会以为我有妖法相助,那我可绝对否认。
里昂提斯 无论你能够叫她做些什么动作,我都愿意瞧着;无论你叫她说什么话 ,我都愿意听着。倘使能够叫她动,那么一定也能叫她说话。
宝丽娜 你们必须唤醒你们的信仰;然后大家静立。倘有谁以为我行的是犯法的 妖术,他们可以走开。
里昂提斯 进行你的法术吧;谁都不准走动一步。
宝丽娜 音乐,奏起来,唤醒她!(音乐)是时候了,下来吧,不要再做石头了 ;过来,让瞧着你的众人大吃一惊。来,我会把你的坟墓填塞;转动你的身体,走下 来吧,把你僵固的姿态交还给死亡,因为你已经从死里重新得到了生命。你们瞧她已 经动起来了。(赫米温妮走下)别怕,我的法术并非左道,她的行动是神圣的。不要 见她惊避,否则她将再死去;那时你便是第二次把她杀害了。哎,伸出你的手来;当 她年轻的时候,你曾经向她求爱;如今她老了,她却成为求爱的人!
里昂提斯 (抱赫米温妮)啊!她是温暖的!假如这是魔术,那么让它是一种和 吃饭一样合法的技术吧。
波力克希尼斯 她抱着他!
卡密罗 她攀住他的头颈!假如她是活的,那么让她开口吧。
波力克希尼斯 是的,而且宣布她一向住在哪里,怎样会死而复生。
宝丽娜 要是告诉你们她还活着,那一定会被你们斥为无稽之谈;可是好像她确 乎活着,虽然还没有开口说话。再瞧一下吧。请你走过去,好姑娘,跪下来求你的母 亲祝福。转过身来,娘娘,我们的潘狄塔已经找到了。(潘狄塔跪于赫米温妮前。)
赫米温妮 神们,请下视人间,降福于我的女儿!告诉我,我的亲亲,你是在哪 里遇救的?你在什么地方过活?怎样会找到你父亲的宫廷?我因为宝丽娜告诉我,说 按照着神谕,你或者尚在人世,因此才偷生到现在,希望见到有这一天。
宝丽娜 那以后再说吧,免得他们都争着用同样的叙述来使你心烦。一块儿去吧 ,你们这辈命运的骄儿;让大家分享你们的欢喜吧!我,一只垂老的孤鸽,将去拣一 株枯枝栖息,哀悼着我那永不回来的伴侣,直至死去。
里昂提斯 啊!别这样说,宝丽娜!我当初同意接受你指定的妻子,你也要接受 我所指定的丈夫;这是我们约定在先的。你已经给我找到了我的妻子,可是我却不懂 得事情的究竟;因为我觉得我明明看见她已经死了,好多次在她的墓前作过徒然的哀 祷。我不必给你远远地找一位好丈夫,我有几分知道他的心。来,卡密罗,握着她的 手;你的德行和正直为众人所仰望,并且可以由我们这一对国王证明。我们走吧。啊 ,瞧我的王兄!我恳求你们两位原谅我卑劣的猜疑。这个王子是你的女婿,上天替你 的女儿作成了这件好事。好宝丽娜,给我们带路;一路上我们大家可以互相畅叙这许 多年来的契阔。快走。(众下。)
注释:西塞利娅(cyterea),希腊神话中爱与美的女神阿佛洛狄忒(aphrodite)的称 号。
骚提厄尔(saltiers)应是萨特(satyr),希腊神话中人身马尾,遨游山林的怪 物。此处把音说错了。
%%。
《仲夏夜之梦》
...
剧中人物
忒修斯 雅典公爵
伊吉斯 赫米娅之父
拉山德、狄米特律斯 同恋赫米娅
菲劳斯特莱特 忒修斯的掌戏乐之官
昆斯 木匠
斯纳格 细工木匠
波顿 织工
弗鲁特 修风箱者
斯诺特 补锅匠
斯塔佛林 裁缝
希波吕忒 阿玛宗女王,忒修斯之未婚妻
赫米娅 伊吉斯之女,恋拉山德
海丽娜 恋狄米特律斯
奥布朗 仙王
提泰妮娅 仙后
迫克 又名好人儿罗宾
豆花、蛛网、飞蛾、芥子 小神仙
其他侍奉仙王仙后的小仙人们
忒修斯及希波吕忒的侍从
地点:雅典及附近的森林
xs
第一幕
×××小×说×网
第一场 雅典。忒修斯宫中忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。
忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的?
小说推荐
返回首页返回目录