《勃留索夫日记钞》第37章


与尼
第 207 页

彼 得萝 芙斯 卡娅 回忆 勃留 索夫 的文 章后 ,认 为后 者的 文章
“更有人情味,尽管不那么精彩”。
英译者
第 208 页
“劳动英雄”
关于勃留索夫
茨维塔耶娃
凝视着对手的脸 我暗自欢喜 巴尔蒙特


十六岁到十七岁时的我,曾热烈地、怀着一度对勃留 索夫萌起的爱情,迷恋过他的诗。我别出心裁地喜爱勃留 索夫身上最不具有勃留索夫特性的东西,我爱的是他骨子 深处最缺乏的本质性的东西 于爱他的诗。 〔……〕 勃留索夫的诗,除了其外部的整体音乐感外,可谓是 逆音乐性的,从中折射出其气质本性的逆音乐性:一片断 绝了水源的枯竭的土地。记得亚得莱达
吉尔茨克①那位

音韵。至今,我仍以这种
方式爱着他的作品。我爱他的《热情的天使》(小说)甚
深邃的、不平凡的诗人(前不久逝世了),曾对马克斯
① 亚 得 莱 达 吉尔茨克:俄国诗人,散文家。玛丽娜
密友。
茨维塔耶娃的
英译者。
第 209 页
伦辛和当时十七岁的我说过这样的话:“在你(指玛丽娜 茨维塔耶娃),流动的河水多于干硬的河岸,而在他,则是 干硬的河岸多于流动的河水。”勃留索夫也主要是由河岸构 成的
花岗岩般的河岸。 〔……〕 现在,该说说勃留索夫是不是个诗人了。他是诗人,
但他不是上帝恩赐给世上的诗人,这位诗人,诗的创造者, 他更是由自身把自己塑造成一个诗人的。他不是《福音书》 中所说的那种把自己的才华掩埋起来的人,而是那种凭自 己的意志硬是从地底下抠挖才华的人。他硬是使自己从一 个没有才华的人变成一个有才华的人。 “向前吧,梦幻,我忠实的牛”①,噢,这句诗不是偶 然写就的,也不是由于韵脚的需要而插入的,它似一声喘 息,勃留索夫诗歌创作的实质就包含在这声喘息之中,一
头身强力壮、肌肉结实的牛
这是什么?是诗人的劳动
吗?不,这是他的梦幻!灵感加牛一般的劳动等于诗人, 牛一般的劳动加牛一般的劳动等于勃留索夫:这头牛拖曳 着重负,且不乏威严。除了勃留索夫以外,还会有谁想起 来把梦幻比做一头牛呢?〔……〕如果他用“意志”来代 替“梦幻”的话,那么,那句诗就成了人们通常所说的: 一个有意志的诗人。 〔……〕
①这句著名的诗引自勃留索夫的《答复》,初刊于《新路》( 后收入《罗马与世界》。写于



年) , 日。该诗原献给康斯坦
巴尔蒙特;收入《罗马与世界》后,题献给《新路》出版者和
编辑彼得 帕尔茨奥夫。这首诗是新艺术的开拓之作,茨维塔耶娃 从中引出这 一句可能是不太公 允的。附录中收有这 首诗,可参 看。 英译者
第 210 页
一封信
我正在库贞茨基大街上的《沃尔福》书店买书。罗斯 丹①的《清脆的歌声》已售完。在十六岁这样的年龄,你 若没有找到你想要的书,就好比在邮件存局待领处未能找 到你期待着的信件一样。你等待着,期待着,但失望了; 你想得到吧,却扑了一个空。我站着,想另外找一本能替 代罗斯丹的书,然而,罗斯丹对一个十六岁的少女来说是 不能替代的。当时的我,即使是在那种特殊的境况下,也 依然觉得他是不可替代的。我不再想找一本替代物了。这 时我突然听到在我左肩的后面,也就是人们通常设想的保 护神的位置。一个我从前从未听见过的声音在断续地说: “波特莱尔的《写女人的作家》、 《恶之华》, 或者罗斯丹的 《清脆的歌声》,不过,我不是罗斯丹的崇拜者。”这声音 我立刻就辨认出来了。我抬起了我的眼睛,心剧烈地跳动 这是勃留索夫! 着 现在可找到替代物了 ,我站在那儿抓着 书,心提到 我愿意 即便是现在! 了嗓子眼。为了这样的时刻 献出我的生命。但勃留索夫却还在说:“不过,我不是罗斯 丹的崇拜者。 ” 我的心第二次提到了嗓子眼。勃留索夫他本人! 写过《黑色弥撒》的勃留索夫,创造了瑞纳特和安东
①爱德蒙
罗斯丹(
):法国诗人和剧作家。
中译者
②指用波特莱尔的书代替罗斯丹的。
中译者
第 211 页
却不是罗斯丹的崇拜者。当我 还在品味他最后那句话时(它简直无从品味,因为它表现 了灵魂的全局),他粗鲁地咔嗒一声开了门,走了出去。我
也走了出来,没有跟着他,而是在回家的路上遇到了他。 我回家后给他写了一封信:
亲爱的瓦列里 信〕 今天在《沃尔福》书店,你向店员要《清脆的歌 声》时,你说:“不过,我不是罗斯丹的崇拜者。”你 不止说了一遍,而是两遍。有三个问题: 第一,你,一个诗人,怎么能宣称你不喜欢另一 位诗人 而且是对着一位书店店员说? 第二,创造了瑞纳特的你,怎么能不喜爱创造了 《清脆的歌声》的罗斯丹? 第三,你怎么 能偏爱马塞尔 罗斯丹? 在书店里我没有同你接触,因为我担心你会把我 的行动看作是“同勃留索夫交谈一次”的妄想。你可 以不回复我的这封信。
普雷沃 雅 科 夫列 维 奇 :〔 我 凭 记 忆 重述 这 封
尼的勃留索夫①!而他
而不喜欢
玛丽娜
茨维塔耶娃
茨维塔耶娃此处指具异国情调的、作为颓废派勃留索夫形象的、瑞 年)一诗的作者,她很欣赏《安 英译 东尼》,这位罗马勇士抛弃世界,追随克莉奥佩屈拉而去。 者 中译者 )法 国 小 说 家 。 : 马塞尔 普雷沃(
纳特的创造者及《安东尼》(
第 212 页
我略去了我的地址,不给他回信提供便利(我那时是个预 科六年级学生,我的第一本书是一年以后才问世的。勃留 索夫不认识我,但我敢肯定,他知道我父亲的姓名,如果 他愿意的话,他能回信的)。 如果我没有记错的话,两天以后,一份折叠起来的短 笺送来了,是由路密安茨耶夫博物馆转交给我的,该馆馆 长是我父亲。这不是一张明信片,那样会显得对我过于轻 视;它也不是一封信,那样又会显得过多的尊重。这是一 张折叠起来的短笺(典型的勃留索夫作风 “不要做得 过分 。我打开它,读道:“亲爱的女士”(注:尽管他比 我大二十岁,我在给他的信中还是称他为瓦列里 雅科夫 列 维 奇!。 ) 我不记得短笺的开场白了,它对有关诗人和店员的问 题几乎只字未提,也没有提到马塞尔 普雷沃。关于罗斯 丹他是这样说的: “罗斯丹在十九世纪至二十世纪的运动中是进步人物, 年 ) 的运动中则是落伍人 但在二十世纪到今天(即 物。我不爱罗斯丹,是因为我的心中并没有萌生起对他的 爱。 爱是偶然的。 ( ”他在最后这句话下面画了线) 他还写了几句话,暗示他希望见见我,也可能是希望
①事实上此时是 年或 年初, 如果她当时确实是
岁的话,
因为她出生于 年;况且,她的父亲,伊凡 茨维塔耶夫,当时 仍然是路密安茨耶夫博物馆的馆长。茨维塔耶夫是 年被解职 的,原因是象征派诗人艾利斯(茨维塔耶夫女儿们的朋友)被指控 利用茨维塔耶夫教授的疏忽偷窃了馆藏珍贵的蚀刻画。艾利斯未被 判罪,但茨维塔耶夫的职位不可复得。勃留索夫通过艾利斯应该知 道茨维塔耶夫其人。 英译者
第 213 页
能进一步保持通信联系,但写得很含糊,不然我会记得的。 然后是他的签名。 我自然没有回复他的短笺(尽管我很想回信)。 爱是偶然的。 〔……〕
两首小诗
我的第一本书《黄昏纪念册》是在我十七岁时出版的。
它收有我十五岁、十六岁和十七岁时所写的诗歌

那时候出本书是很容易的。把诗歌收集好交给排字工 人,选一个封面,付清费用 就是这样。这就是我,一 个七年级预科生,没有告诉任何人而自己做的一切。书印 出来之后,我把五百本送到倒霉的斯比里多诺夫和麦克罗 夫书店,然后,就想让自己的脑子好好休息一下。我一本 书也未送出去让人写书评。我甚至不懂这个,但即便我懂 我也不会这样做的。设想一下,转弯抹角地求人写篇书评! 除了斯比里多诺夫和麦克罗夫书店以外,在其他书店是找 不到我的书的。然而,书评出来了,其中有褒赞的:马克

沃伦辛所撰的一篇长文,由此开始了我们之间的友谊;
①茨维塔耶娃的第一本诗集《黄昏纪念册》中收有许多她写给
小说推荐
返回首页返回目录