《勃留索夫日记钞》第39章


官方型类的作家。
英译者 英译者
茨维塔耶娃的这些诗后来被国家出版社采用并于
第 219 页
我把原稿取了回来。我把它们打开并翻阅起来 噢, 吃了一惊 我一生中第二次收到勃留索夫的亲笔件!整 整三行评论 都出自他的手! “ 玛 茨维塔耶娃的诗由于不是在恰当的时候出版,也 没有恰如其分地反映当代,所以是无价值的。”不,另外还 有什么,像往常一样,我只记要点及结尾。我清楚地记得 勃留索夫写有三行评论,还有他那难以辨认的、小里小气 的笔迹。另外一行半写的是什么?我记不清了,但不会比 已引的更糟了。 〔……〕 后来,当我偶然碰到布坦茨耶夫时,他要求我归还评 论,“你假装没有看见过它们,这是我的疏忽造成的差错, 我会因此受责备的! ” “啊,但是,这是我的荣耀,它就像丘特切夫的亲笔件 一样是我珍贵的专利,凡是那些赞赏我的诗的文字,都是 我的荣耀。 ” “誊 写一份, 归还 原文! ” “你说什么!我归还勃留索夫的亲笔件?《热情的天 使》的作者的亲笔件?当有了出售它的机会时却把它送还? 我准备出国,并在国外把它卖掉,你去告诉勃留索夫好 了! ” “那么鲍布洛夫(另一位读者)的评论呢?至少把鲍 布洛夫的还给我! ” 够 “我也会把它卖个好的价钱。勃留索夫有三行字 多的了,我还要加上鲍布洛夫的四页。去告诉鲍布洛夫 吧。 ” 就这样,我开了这么一个玩笑,但我到底没有让步 ( 即: 有 把 评 论 交 回 去 ) 没 。
第 220 页
〔……〕我可能爱上勃留索夫,这是与爱其他诗人所不 同的爱。勃留索夫不是在其诗歌中而是在他创作诗歌的意 志里表现出一种与众不同的力量来的。在尽我最大限度的 努力之后,我确信:在真诚的恨的外表下,我是爱着勃留 索夫的,只是以恨为形式的爱比我迷恋他为形式的爱要强 烈得多。 但勃留索夫在情感上是个聋子,他没有意识到这一点, 他也完全不能忍受那起先是个“冒失姑娘”而后是个“女 人”的全部观念和意图。她 我坚持说 是爱而非恨, 写的是赞歌而非讽刺诗。 如果勃留索夫从他的罗马人的低空,从他的玄虚的哥 特人的阴间听到我的这些话,那么,我提到他的名字时就 不会有如许痛苦了。 〔……〕勃留索夫的名字将会出现在苏联诗选中,但不 是位于“民歌”部分,而是在那“意志”部分里(会设有 这一部分的),在这一部分,我相信,勃留索夫是会名列前 茅的。我那颗不公正但渴求公正的心是不会安息的,除非 有一天,在莫斯科著名的广场(红场)上耸立起一块大于 常人的石雕,上面刻着:献给苏联的劳动英雄。
本文选自《劳动英雄》,该文是茨维塔耶娃 维塔耶挂( 年她返回苏联,
年夏在捷 茨
克斯洛伐克境内一个名叫塞诺拉的庄园里写就的。玛丽娜
年从苏联移居柏林,随后去捷克 年自杀。本文这段高度涉及个人内容
年勃留索夫去世后不久写就的。她
斯洛伐克,最后定居巴黎。她在西方赢得了著名诗人的声誉。 的回忆是茨维塔耶娃在 曾写信对她的捷克朋友安娜
特丝珂娃说,这是项艰苦的工作,
尤其因为手头没有任何资料,一切都得凭记忆来写作,“但这
第 221 页
样或许更好 向西蒙
不然,我会写成一大本书的。”在此,笔者谨
茨维塔耶娃:她的生活与艺术》(柏 克利和 年) 。
卡尔林斯基致谢,有关茨维塔耶娃的一些材料采自他
的著作《玛丽娜
洛杉矶,加利福尼亚大学出版社,
英译者
第 222 页
内 要 提 容

勃留索夫是俄国象征派旗手、重要诗人。《日记
钞》真实地反映了诗人在俄国社会大动荡和激变年代的 思想、情恋、创作及交游实况;他精神生活丰富而又复杂 多变,赞美革命而又主张艺术独立,诗作具有浓郁的悲观 绝望和神秘主义气息。高尔基称他为俄罗斯最有文化教 养的作家, 列宁称他为 “无政府主义诗人” 。

… 手机访问 m。
……… 
¤╭⌒╮ ╭⌒╮欢迎光临
╱◥██◣ ╭╭ ⌒
︱田︱田田| ╰……
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬版 权 归 原 作 者
整理
附:【】内容版权归作者所有!
小说推荐
返回首页返回目录