《钻石人生,生命的荣耀》第46章


te aller à l"h?pital tous les jours; mais les injections et de la médecine est mauvais; sont malades plus d"un mois; alors je ne suis pas un médecin ordinaire du malade pour moi à l"h?pital des maladies infectieuses; il était la seule fois que je dois une maladie grave。 Plus tard dans l"h?pital des maladies infectieuses pendant plusieurs jours avant que je rentre à la maison! Gastrite plus tard est quelque chose que je grandi après; et avant que mon estomac assez bonne; je grandi en mangeant trop; la loi ne sont pas bonnes suppression à long terme; plus je suis en colère me; plein d"appétit avait seulement la diarrhée plus tard évolué dans la gastro…entérite”
(大意:不过我小时候得过一次传染病,那是我非常小的时候,非常小,那时候晓得我自己都差点忘记了,就只记得当时我生了一场病但是那时候天天去医院打针吃药但是就是不好,都病了有一个多月,后来医生所我已经不是普通的生病了把我转到了传染病医院,那是我唯一的一次大病。后来在传染病医院呆了好几天我才回家!胃炎是后来我长大之后的事情了,在那之前我的肠胃还算好的,长大后我饮食无度,规律不好加上我长期压抑上火之类的,满满的胃口本来只是腹泻后来演变成肠胃炎)
蒂芙妮回忆往事。其实最让蒂芙妮快乐的就是小时候的时光了,总是有妈妈保护着,什么事情都是妈妈,其实父亲在蒂芙妮的印象里比较模糊,印象里妈妈才是保护神,妈妈才是一切都是万能的那个人!
“Vous ne disposez pas de la cérémonie d"inauguration; il vous suffit de vous rappeler que vous êtes avec moi; et cela suffisait; à tout endroit; même si un voyage d"affaires est le même; aussi longtemps que vous le dites à personne pour James Caesar II ensemble; et cela suffisait il!”
(大意:你没有就职仪式,你只需要记住你是和我一起的,这就够了,到任何地方就算到外地出差也是一样,只要告诉任何人你适合詹姆斯·恺撒二世一起的,这就够了!)
蒂芙妮郑重地点头。表示理解。新一轮的太阳终于缓缓升起。蒂芙妮感觉这就像是经历了《吸血鬼骑士》里面的场景一样,但不同的是,蒂芙妮没有变成身份尊贵的吸血鬼公主,而是仍然是蒂芙妮,是东北叶家的千金叶宛宁小姐。
☆、Chapter25,一线之间,一步之差,天地之别,
Chapter25,一线之间,一步之差,天地之别,
蒂芙妮收拾东西正式的完全彻底的遵照了詹姆斯哥哥安排。
周一,宛宁和詹姆斯乘坐豪华的加长型汽车来到了C…J大楼。这栋大楼一共有一百三十多层高,高耸如云,而大楼内部也不白干,每一层都被利用殆尽。而最高一层,第一百三十层,是詹姆斯用来办公的地方,这一整层,都是詹姆斯一个人的。
最高层是截然不同的装潢。一共有前部和后部。前部是一个中等规模的办公厅,后面是一个大套房。詹姆斯说他有时候不爱回去,两个房子都很冰冷他不喜欢,就直接住到集团。不过现在自然是不能再住了。魔鬼要和天使住在一起。
这里直接就是巴黎堡公国!集团总部大楼是被梁冬高耸如云的连体建筑组成,非常有特点,非常,漂亮,也非常的阶级分明感觉,进入这里什么人穿什么衣服完全阶级分明,十分的巴黎堡风格,不过也十分的高效率。
“Ceci est mon secrétaire; Mlle Amy; Amy; qui est avec moi; vous pouvez appeler Mlle Tiffany; après un peu de temps; vous pouvez parler davantage; désormais; Tiffany votre bureau est ce petit partiment inter! Je poussai un pack; une ancienne salle de stockage; mais jamais utilisé; donc cela peut être considéré à la réutilisation recyclage des déchets! Oh les gens pensent de moyens d"élargir l"espace; puis rénové en regard de bureau! Ce soir; Tiffany vous préparer; nous devons sortir et mencer votre entreprise soir le?on première le?on! Aujourd"hui rien; Amy va d"abord vous amène à vous familiariser avec l"environnement! Après tout; vous êtes juste arrivé siège ici! Mais je pense que votre capacité à ne pas pire que toute personne”
(大意:这是我的秘书艾米小姐,艾米,这位是和我一起的,你称呼蒂芙妮小姐就可以了,以后你们可以有点时间进一步说话,现在,蒂芙妮你的办公室是那个小隔间!我让人收拾出来了,以前是储藏室但从来不曾用过,所以这次也算废物回收重新利用!哦哦让人把空间想办法扩大然后重新装修成办公室的样子!今晚,蒂芙妮你准备一下,我们要出去一下,今晚开始你的商务课第一课!今天也没什么,艾米会先带你去熟悉一下环境!毕竟你是刚来总部这边!不过我认为你的能力不会比任何一个人差)
詹姆斯坐在了那张老板椅上,蒂芙妮马上发现詹姆斯哥哥显示出一种王者的完全气压,居然拿出手机拍下来。
(Wanning; le diable vous ne savez pas mon personnage; mais je pense que même si vous voyez mon c?té du diable; vous ne sentez rien; parce que profondément à l"intérieur de vous; vous et moi sommes de la même personne;)
(宛宁,你还不清楚我的魔鬼品性,但是我觉得就算你看到了我的魔鬼一面你也不会觉得有什么,因为你骨子里,你我是同样的人)同样都是有野心有理智却又渴望着别人能够理解懂得的人。詹姆斯已经进入工作状态。
艾米忍住心中的情绪马上带蒂芙妮出去了解集团情况。弗雷德进来的时候哦艾米正带着蒂芙妮下去,没有看见。弗雷德告诉詹姆斯一切都已经准备好了,詹姆斯在文件上签字只确认了一下过了一会詹姆斯还是放下笔“Fred; penseriez…vous; ma première fois sur Tiffany Ainsi; cet arrangement ne serait pas un peu trop cruel?”
(大意:弗雷德,你会不会觉得,我这第一次就对蒂芙妮这样,这种安排,会不会有点太残忍了?)
弗雷德也不敢说什么,也说不好但是“Roi de l"entreprise d"un tel arrangement sera certainement votre vérité; mais aussi que mal; après toutes ces choses; même si nous sommes des gens plus puissants; même dans une partie de la responsable des relations publiques du Groupe ou des gens puissants ne sont pas nécessairement ours Got; mais Ceci est dans le but de tester et de permettre à Mlle Tiffany peut se souvenir de ces。 Sang et des larmes de douleur; la vie et la mort test; pas une personne ordinaire peuvent résister; mais une fois à travers ce que l"esprit sera plus élevé que la moyenne。”
(大意:商界之王这样安排肯定会有您的道理,但是也说不好,毕竟那些东西,就算是我们比较厉害的人,就算是集团里的一些公关或者厉害的经理人都不一定能承受得了,不过,这也是为了考验并且为了让蒂芙妮小姐能记住这些。血与泪的痛,生死的考验,不是一般人能经受的,但是一旦通过那心智会比一般人更高。)
詹姆斯紧闭上眼“Oui; euh; du sang et des larmes de douleur; je sens que la ligne entre la vie et la mort; aussi longtemps que l"expérience une fois; est la nécessité de l"expérience personnelle de la douleur; non seulement pour devenir un sentiment; un effet psychologique; mais aussi la une sorte de douloureuse expérience! Ainsi; la le?on sera profond assez; mais je crois que Tiffany; elle ne changerait rien de toute ma v
小说推荐
返回首页返回目录