《莎士比亚全集一》第12章


公爵 啊,那是天赐的机会!赶快动手,安哲鲁预定的时间快要到了。你就依此 而行,按照命令把首级送去验看,我还要去劝这个恶汉安心就死。
狱吏 好师傅,我一定就这么办。可是巴那丁必须在今天下午处死,还有克劳狄 奥却怎样安置呢?假使人家知道他还活着,那我可怎么办?
公爵 就这么吧,你把巴那丁和克劳狄奥两人都关在秘密的所在,在太阳对世界 的另一半照临两次之前,你就可以平安无事。
狱吏 我一切都信托着您。
公爵 快去吧,首级割了下来,就去送给安哲鲁。(狱吏下)现在我要写信给安 哲鲁,叫狱官带去给他;我要对他说我已经动身回来,进城的时候要让全体人民知道 ;他必须在城外九哩的圣泉旁边接我,在那边我要不动声色,一步一步去揭露安哲鲁 的罪恶。
狱吏重上。
狱吏 首级已经取来,让我亲自送去。
公爵 那再好没有。快些回来,我还要告诉你一些不能让别人听见的事情。
狱吏 我决不耽搁时间。(下。)
依莎贝拉 (在内)有人吗?愿你们平安!
公爵 依莎贝拉的声音。她是来打听她弟弟的赦状有没有下来;可是我要暂时把 实在的情形瞒过她,让她在绝望之后,突然发现她的弟弟尚在人世,而格外感到惊喜 。
依莎贝拉上。
依莎贝拉 啊,师傅请了!
公爵 早安,好孩子!
依莎贝拉 多谢师傅。那摄政有没有颁下我弟弟的赦令?
公爵 依莎贝拉,他已经使他脱离烦恼的人世了;他的头已经割下,送去给安哲 鲁了。
依莎贝拉 啊,那是不会有的事。
公爵 确有这样的事。你是个聪明人,事已如此,也不用悲伤了。
依莎贝拉 啊,我要去挖掉他的眼珠。
公爵 他会不准你去见他的。
依莎贝拉 可怜的克劳狄奥!不幸的依莎贝拉!万恶的世界!该死的安哲鲁!
公爵 你这样于他无损,于你自己也没有什么益处,所以还是平心静气,一切信 任上天作主吧。听好我的话,你会发现我的每一个字都没有虚假。公爵明天要回来了 ;――把你的眼泪揩干了,――我有一个同道是他的亲信,是他告诉我的。他已经送 信去给爱斯卡勒斯和安哲鲁,他们预备在城外迎接他,就在那边归还他们的政权。你 要是能够遵照我所指点给你的一条大道而行,就可以向这恶人报复你心头的仇恨,并 且还可以得到公爵的眷宠,享受莫大的尊荣。
依莎贝拉 请师傅指教。
公爵 你先去把这信送给彼得神父,公爵要回来就是他通知我的;你对他说,我 要请他今晚在玛利安娜的家里会面。我把你和玛利安娜的事情详细告诉他以后,他就 可以带你们去见公爵,你们可以放胆指着安哲鲁控告他。我自己因为还要履行一个神 圣的誓愿,不能亲自出场。这信你拿去吧,不要再伤心落泪了。我决不会误你的事的 。谁来了?
路西奥上。
路西奥 您好,师傅!狱官呢?
公爵 他出去了,先生。
路西奥 啊,可爱的依莎贝拉,我见你眼睛哭得这样红肿,我心里真是疼,你要 宽心忍耐。这会儿一天两顿饭我只能喝水吃糠,根本不敢把肚子喂饱,一顿盛餐就可 以要我的命。可是他们说公爵明天就要回来了。依莎贝拉,令弟是我的好朋友;那个 惯会偷偷摸摸的疯癫公爵要是在家,他就不会送了命。(依莎贝拉下。)
公爵 先生,听你说起来,好像你很不满意这位公爵;可是幸而他并不是像你所 说的那样一个人。
路西奥 师傅,你知道他哪里有我知道他那样仔细;你瞧不出他倒是一个猎艳的 好手呢。
公爵 嘿,有一天他会跟你算账的。再见。
路西奥 不,且慢,咱们一块儿走;我要告诉你关于公爵的一些有趣的故事。
公爵 你的话倘使是真的,那么你已经告诉我太多了;倘使你说的都是假话,那 么你一辈子也编造不完,我可没有工夫听你。
路西奥 有一次我因为跟一个女人有了孩子,被他传去问话。
公爵 你干过这样的事么?
路西奥 是的,亏得我发誓说没有这样的事,否则他们就要叫我跟那个烂婊子结 婚了。
公爵 你不是个老实人,再见。
路西奥 不,我一定要陪你走完这条小巷。你要是不欢喜听那种下流话,我就不 说好了。师傅,我就像是一根芒刺一样,钉住了人不肯放松。(同下。)
第四场安哲鲁府中一室安哲鲁及爱斯卡勒斯上。
爱斯卡勒斯 他每一次来信,都跟上回所说的不同。
安哲鲁 他的话说得颠颠倒倒。他的行动也真有点疯头疯脑的。求上天保佑他不 要真的疯了才好!他为什么要我们在城门外迎接他,就在那边把我们的政权交还他呢 ?
爱斯卡勒斯 我猜不透他的意思。
安哲鲁 他为什么又要我们在他进城以前的一小时内,向全体人民宣告,倘有什 么冤枉的事,可以让他们拦道告状呢?
爱斯卡勒斯 他的理由大概是他以为这么一来,人家有不满意我们的可以当场控 诉,当场发落,免得在我们归政之后,再有谁想来暗中算计我们。
安哲鲁 好,那么就请你这样宣布出去吧。明天一早我就到你家里来,各色人等 需要他们一同去迎接的,都请你通告他们一声。
爱斯卡勒斯 是,大人,下官失陪了。
安哲鲁 再见。(爱斯卡勒斯下)这件事情害得我心神无主,作事也变成毫无头 脑。一个失去贞操的女子,奸污她的却是禁止他人奸污的堂堂执法大吏!倘不是因为 她不好意思当众承认她的失身,她将会怎样到处宣扬我的罪恶!可是她知道这样做是 不聪明的,因为我的地位威权得人信仰,不是任何诽谤所能摇动;攻击我的人,不过 自取其辱罢了。我本来可以让他活命,可是我怕他年轻气盛,假如知道他自己的生命 是用耻辱换来的,一定会图谋报复。现在我倒希望他尚在人世!唉!我们一旦把羞耻 放在脑后,所作所为,就没有一件事情是对的;又要这么做,又要那么做,结果总是 一无是处。(下。)
第五场郊外公爵作本来装束及彼得神父同上。
公爵 这几封信给我在适当的时候送出去。(以信交彼得神父)我们的计划,狱 官是知道的。事情一着手以后,你就紧记我的吩咐做去,虽然有时看着情形的需要, 你自己也可以变通一下。现在你先去看弗来维厄斯,告诉他我耽搁在什么地方;然后 你再去通知伐伦提纳斯、罗兰特和克拉苏,叫他们把喇叭手召集起来,在城门口集合 。可是你先去叫弗来维厄斯来。
彼得 是,我马上就去。(下。)
凡里厄斯上。
公爵 谢谢你,凡里厄斯,你来得很快。来,我们一路走去吧,还有别的朋友们 就会来迎接我。(同下。)
第六场城门附近的街道依莎贝拉及玛利安娜上。
依莎贝拉 我喜欢说老实话,要我这样绕圈子说话可真有点不高兴。可是他这样 吩咐我,说是事实的真相必须暂时隐瞒,方才可以达到全部的目的。他要叫你告发安 哲鲁所干的事。
玛利安娜 你就听他的话吧。
依莎贝拉 而且他还对我说,假如他有时对我说话不客气,仿佛站在反对的一方 ,那也不用惊疑,因为良药的味道总是苦的。
玛利安娜 我希望彼得神父――依莎贝拉 啊,别吵!神父来了。
彼得神父上。
彼得 来,我已经给你们找到一处很好的站立的地方,公爵经过那里的时候,一 定会看见你们。喇叭已经响了两次了;有身分的士绅们都已恭立在城门口,公爵就要 进来了;快去吧。(同下。)
第五幕
。_生
第一场城门附近的广场
玛利安娜蒙面纱及依莎贝拉、彼得神父各立道旁;公爵、凡里厄斯、众臣、安哲 鲁、爱斯卡勒斯、路西奥、狱吏、差役及市民等自各门分别上。
公爵 贤卿,久违了!我的忠实的老友,我很高兴看见你。
安哲鲁爱斯卡勒斯 殿下安然归来,臣等不胜雀跃!
公爵 多谢两位。我在外面听人说起你们治理国政是怎样的公正严明,为了答谢 你们的勤劳,让我在没有给你们其他的褒奖之前,先向你们表示我的慰劳的微意。
安哲鲁 蒙殿下过奖,使小臣感愧万分。
公爵 啊,你的功绩是有口皆碑的,它可以刻在铜柱上,永垂万世而无愧,我怎 么可以隐善蔽贤呢?把你的手给我,让士民众庶知道表面上的礼遇,正可以
小说推荐
返回首页返回目录