《唐诗三百首(中英对照)》第40章


264
七言绝句
王昌龄
芙蓉楼送辛渐
寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 
洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 
seven…character…quatrain
wang changling
at hibiscus inn 
parting with xin jian
with this cold night…rain hiding the river; you have e into wu。 
in the level dawn; all alone; you will be starting for the mountains of chu。 
answer; if they ask of me at loyang: 
〃one…hearted as ice in a crystal vase。〃 
265
七言绝句
王昌龄
闺怨
闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。 
忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。 
seven…character…quatrain
wang changling
in her quiet window
too young to have learned what sorrow means; 
attired for spring; she climbs to her high chamber。。。。 
the new green of the street…willows is wounding her heart …… 
just for a title she sent him to war。 
266
七言绝句
王昌龄
春宫曲
昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。 
平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。 
seven…character…quatrain
wang changling
a song of the spring palace
last night; while a gust blew peach…petals open 
and the moon shone high on the palace beyond time; 
the emperor gave pingyang; for her dancing; 
brocades against the cold spring…wind。 
267
七言绝句
王翰
凉州词
葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。 
醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。 
seven…character…quatrain
wang han
a song of liangzhou
they sing; they drain their cups of jade; 
they strum on horseback their guitars。 
。。。why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? …… 
how many soldiers ever e home? 
268
七言绝句
李白
送孟浩然之广陵
故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 
孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 
seven…character…quatrain
li bai
a farewell to meng haoran 
on his way to yangzhou
you have left me behind; old friend; at the yellow crane terrace; 
on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers; 
your sail; a single shadow; bees one with the blue sky; 
till now i see only the river; on its way to heaven。 
269
七言绝句
李白
下江陵
朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 
两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 
seven…character…quatrain
li bai
through the yangzi gorges
from the walls of baidi high in the coloured dawn 
to jiangling by night…fall is three hundred miles; 
yet monkeys are still calling on both banks behind me 
to my boat these ten thousand mountains away。 
270
七言绝句
岑参
逢入京使
故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不乾。 
马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安。 
seven…character…quatrain
cen can
on meeting a messenger to the capital
its a long way home; a long way east。 
i am old and my sleeve is wet with tears。 
we meet on horseback。 i have no means of writing。 
tell them three words: 〃he is safe。〃 
271
七言绝句
杜甫
江南逢李龟年
岐王宅里寻常见, 崔九堂前几度闻。 
正是江南好风景, 落花时节又逢君。 
seven…character…quatrain
du fu
on meeting li guinian down the river
i met you often when you were visiting princes 
and when you were playing in noblemens halls。 
。。。spring passes。。。。 far down the river now; 
i find you alone under falling petals。 
272
七言绝句
韦应物
滁州西涧
独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 
春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。 
seven…character…quatrain
wei yingwu
at chuzhou on the western stream
where tender grasses rim the stream 
and deep boughs trill with mango…birds; 
on the spring flood of last nights rain 
the ferry…boat moves as though someone were poling。 
273
七言绝句
张继
枫桥夜泊
月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 
姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 
seven…character…quatrain
zhang ji
a night…mooring near maple bridge
while i watch the moon go down; a crow caws through the frost; 
under the shadows of maple…trees a fisherman moves with his torch; 
and i hear; from beyond suzhou; from the temple on cold mountain; 
ringing for me; here in my boat; the midnight bell。 
274
七言绝句
韩翃
寒食
春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 
日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。 
seven…character…quatrain
han hong
after the day of no fire
petals of spring fly all through the city 
from the wind in the willows of the imperial river。 
and at dusk; from the palace; candles are given out 
to light first the mansions of the five great lords。 
275
七言绝句
刘方平
月夜
更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。 
今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗沙。 
seven…character…quatrain
liu fangping
a moonlight night
when the moon has coloured half the house; 
with the north star at its height and the south star setting; 
i can fed the first motions of the warm air of spring 
in the singing of an insect at my green…silk window。 
276
七言绝句
刘方平
春怨
纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。 
寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。 
seven…character…quatrain
liu fangping
spring heart…break
with twilight passing her silken window; 
she weeps alone in her chamber of gold 
for spring is departing from a desolate garden; 
and a drift of pear…petals is closing a door。 
277
七言绝句
柳中庸
征人怨
岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。 
三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。 
seven…character…quatrain
liu zhongyong
a troopers burden
for years; to guard the jade pass and the river of gold; 
with our hands on our horse…whips and our swordhilts; 
we have watched the green graves change to snow 
and the yellow stream ring the black mountain forever。 
278
七言绝句
顾况
宫词
玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。 
月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。 
seven…character…quatrain
gu kuang
a palace poem
high above; from a jade chamber; songs float half…way to heaven; 
the palace…girls gay voices are mingled with the wind …… 
but now they are still; and you hear a water…clock drip in the court of the moon。。。。 
they have opened the curtain wide; they are facing the river of stars。 
279
七言绝句
李益
夜上受降城闻笛
回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。 
不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。 
seven…character…qu
小说推荐
返回首页返回目录